Двойная родная речь: 5 мифов о детях-билингвах

Мифов о воспитании ребенка в семье с двумя языками предостаточно: ребенок запутается, начнет говорить позже сверстников или станет мешать слова в один котел. Так ли это? Отвечают эксперты.

1. Ребенок запутается, если будет слышать два языка

Это, пожалуй, самое распространенное из заблуждений. Многие родители полагают, что одновременное название одних и тех же предметов на двух разных языках устроит в голове чада путаницу.

«С самого рождения дети способны различать языки», — заявляет Барбара Зурер-Пирсон, автор книги «Растим ребенка-билигва». Особенно легко дети различают несхожие по звучанию языки, например, французский и арабский.

«Новорожденные хуже различают схожие языки, например, английский и датский, но уже к 6 месяцам точно улавливают разницу и между ними», добавляет она.

Миф о путанице в языках, скорее всего, появился в результате старого исследования, которое анализировало некомпетентно проведенные испытания и сделало вывод о том, что раннее приобщение к двум языкам идет во вред развитию детей. Это исследование призывало педагогов настаивать на отказе от родного языка в семьях иммигрантов в пользу английского.

2. Воспитание ребенка в двух языках ведет к задержке речи

Некоторые дети-билингвы начинают говорить чуть позже детей, с которыми говорят лишь на одном языке. Это отставание временно, однако, по мнению экспертов, оно не универсально для всех.

К сожалению, многим родителям, которых настораживает задержка речи у их двуязычных детей, настоятельно рекомендуют ограничиваться одним языком в семье. Дело в том, что раньше считалось, что двуязычность — главная причина проблем с задержкой развития речи у детей.

«Современные исследования показывают, что двуязычность не вызывает задержки в развитии речи или усвоении языка», — заявляет Эллен Кестер, специалист по билингвизму из Остина, штат Техас.

Даже если у вашего ребенка была диагностирована задержка в развитии речи, двуязычность не скажется на этом еще сильнее.

«Научные исследования выяснили, что дети, окруженные двумя языками, могут испытывать задержку речи с той же частотой и интенсивностью, как и дети, слышащие лишь один язык», обнадеживает Кеслер.

3. Дети-билингвы путают в речи слова на двух языках

Смешение языков неизбежно, но безвредно. Однако, люди, имеющие слабое представление о владении двумя языками, могут расценивать это как неспособность ребенка различать слова из разных языков.

Многие дети из двуязычных семей могут смешивать слова, постигая два языка одновременно. Кроме того, один из языков всегда доминирует в определенной степени над другим. Дети с меньшим словарным запасом из «вторичного» языка, могут вставлять в свою речь слова из более знакомого и близкого им языка.

Эксперты сходятся во мнении, что такой «языковой салат» — явление преходящее и исчезающее, когда лексический запас ребенка расширяется в достаточной мере в обоих направлениях.

В действительности, люди, владеющие двумя языками, смешивают их вне зависимости от возраста (это явление называется языковой перекодировкой).

«Иногда люди используют слово из одного языка, когда не знают его эквивалента в другом, — поясняет Пирсон, — или же когда им больше нравится слово или фраза из одного из них».

Дети копируют то, что их окружает, и если вы, как родитель, смешиваете в речи два языка непроизвольно или по желанию, ожидать, что ребенок будет поступать иначе — нереалистично.

4. Благоприятный период изучения второго языка можно упустить

Никогда не поздно — и не слишком рано — привить ребенку второй язык.

«Изучение второго языка проще дается детям до 10 лет, и особенно легко детям до 5 лет по сравнению с взрослыми», объясняет Пирсон.

Оптимальное время для обучения двум языкам — от рождения до достижения ребенком 3 лет, т.е. непосредственно во время изучения им первого языка, когда ум ребенка еще достаточно открыт и гибок.

Второй подходящий период — от 4 до 7 лет, поскольку ребенок все еще в состоянии воспринимать два языка параллельно. Другими словами, второй язык изучается на том же уровне, что и первый, делая ребенка носителем двух родных языков.

Но даже, если вашему ребенку уже 7 лет, и вы захотели привить ему дополнительный язык, вы не опоздали. Третий удачный период — с 8 лет и до вступления в подростковый возраст. После полового созревания новый язык, согласно ученым, обрабатывается в другом отделе мозга, а это значит, что ребенку приходится изучать новый язык с «платформы» родного, прибегая к переводу.

«Многие говорят об «окне возможности» у детей для усвоения двух языков, которое можно упустить. Правда же в том, что, действительно, чем раньше начать изучать язык, тем проще, но утратить эту возможность нельзя, даже если предполагаемое «окно» закрылось», — считает Пирсон.

5. Дети как губки, они усваивают новый язык моментально

Хотя выучить новый язык детям проще, чем раньше у них появится эта возможность, схватывают его они далеко не налету. Беспочвенно думать, что ребенок заговорит на испанском, если включать ему бесконечные серии “Dora the Explorer”. Изучение языка не должно быть обязанностью, но вы, как родитель, должны внести в этот процесс определенную последовательность, а главное, постоянство, будь то формальное обучение или бытовые разговоры. Главная идея — преподносить ребенку новый язык осмысленно и занимательно, в контексте реальной жизни.

Источник zdorovie.com